top of page

GESTUALITA' E COMUNICAZIONE NON VERBALE NELL'ITALIANO PER GLI STRANIERI.



Come detto in uno dei miei post precedenti, esiste anche la comunicazione non verbale o meglio la "comunicazione a gesti" che a volte provoca dei fraintendimenti. Nel video del post potrete vedere voi stessi come nella lingua italiana per stranieri tale comunicazione provochi.......molte cose. Nella lingua italiana, comunicata "a gesti" dagli stranieri se ne notano molte che hanno significati diversi tra le varie culture e nel video potrete vederne molte, ma molte di più!


Ed ora continuo con la scrittura bilingue Spagnolo e Inglese descrivendo i significati dei contenuti del video. Y ahora continúo con la descripción de los gestos en el vídeo! Describen los fraintendimientos en la cultura Italiana, si usados por extranjeros. And now I continue to write the article describing the meaning of gestures in the video! They describe the possible misunderstandings in the Italian culture, if they are used from foreign people.


En los gestos de levantar el meñique (mignolo) en la cultura de Pakistan es una manera de preguntar permiro de ir al baño. In Pakistan culture gestures, raising the pinkie (dito mignolo in Italiano) up means "Can I go to the toilet?"

En el segundo extracto del vídeo, en cambio asistimos a un lanzamiento de limón a una chica, que en la cultura etiope indica "interés". In the second video extract we can assist at a lemon launching through a girl which means, in ethiopian culture, a loving interest for her.

En el tercero y último extracto hay un signo de desafío contra los dos chicos para entender "Estás listo que podría pegarte". Finally, in the third and last video extract there is a challenging glance among the two boys, to mean: "Keep attention, I could kick you off".


73 visualizzazioni0 commenti

Post recenti

Mostra tutti

Comments


Commenting has been turned off.
bottom of page